Located in the heart of Bosnia and Herzegovina, the Srebrenik Fortress stands as a remarkable testament to the country's rich history. Nestled atop a rocky hill, this medieval fortress offers visitors a captivating journey through time, combining stunning natural scenery with architectural marvels. The fortress offers stunning natural scenery alongside its well-preserved architecture. Exploring the interior reveals impressive defensive walls and towers, while the museum provides insight into the region's history. As I climbed the well-preserved ramparts, the vista opened up before me, revealing rolling hills, lush greenery, and a winding river that added to the picturesque beauty. It's an ideal spot for photography enthusiasts, allowing for breathtaking shots of both the fortress and the natural scenery. A visit to the Srebrenik Fortress is an unforgettable experience that will ignite your fascination...
Read moreIzloženi prijevodi povelja bosanskih banova i kraljeva su svjesna i zlomamjerna manipulacija posjetitelja i/ili odraz ispranosti (mozga) dotičnog prevoditelja (inače doktora znanosti). Na svim poveljama koje su na bosančici pisane, u originalu piše "tisuću", "Ivana krstitelja", "evanđelje" itd., a prevedeno je kao "hiljadu", "Jovana krstitelja", "jevanđelje" itd., znači jezičnim izričajem stranom Bosni očigledno tada, a i sada. Uz to je ikavica prevedena na ijekavicu, što je još i uredu spram gore navedenih primjera, jer se ipak radi o prijevodu.
The displayed translations of the documents of the bosnian bans and kings are a conscious and malicious manipulation of the visitors and/or a reflection of the brainwashing of the translator (a Ph.D.). All documents written in bosančica (western cyrillic/croatian cyrillic script) have in the original words like "tisuću" (croatian thousand), "Ivan Krstitelj" (croatian John the baptist), "evanđelje" (croatian the gospel), etc., but are translated as "hiljadu" (serbian thousand), "Jovana Krstitelja" (serbian John the baptist), "jevanđelje" (serbian the gospel). etc., which was obviously foreign to the bosnian language then and now. In addition, "ikavica" (in all of the slavic languages/nations only present among the Croats) was translated into "ijekavica", which in the end is fine compared to the examples mentioned above, as these are translations into today's linguistic standards.
Die ausgestellten Übersetzungen der Urkunden der bosnischen Bane und Könige sind eine bewusste und böswillige Manipulation der Besucher und/oder ein Beweis der Gehirnwäsche des Übersetzers (u.a. ein Doktor der Wissenschaften). In allen in bosančica (westkyrillische/kroatisch-kyrillische Schrifft) verfassten Urkunden steht im Original „tisuću“ (kroatisch Tausend), „Ivan Krstitelj" (kroatisch Johannes der Täufer), „evanđelje" (kroatisch das Evangelium) usw., wurde aber mit „hiljadu“ (serbisch Tausend), „Jovana Krstitelja" (serbisch Johannes der Täufer), „jevanđelje" (serbisch das Evangelium) usw. übersetzt, was offensichtlich damals wie auch heute im bosnischen Sprachgebrauch fremd war. Darüber hinaus wurde "ikavica" (bei allen slawischen Sprachen/Völkern nur bei den Kroaten vorhanden) in "ijekavica" übersetzt, was im Vergleich zu den oben genannten Beispielem auch noch in Ordnung ist, da es sich um Übersetzungen in den heutigen sprachlichen...
Read moreParking on the hill 10 minutes walk from the fortress. Price for fortress is 3 KM for adult, but on ticket it is indicated 1,5 KM so they give each person two tickets (doesn't make sense). The road to fortress is very narrow! Still people drive very fast. The parking is 2 KM and you need to give it in cash to some guy. Some kid is selling the souvenirs, and the magnets cost 3 KM. Do not expect a guide, or any content. You can just enjoy the views from the top...
Read more