Tisztelt Plébánia! Nagyon szép élmény volt a templomot látnom, de a 3 nyelvű tábla téved, amikor Saint Jacob" nevet ad a templomnak. A Jakab angolul James, ki is másoltam az angol nyelvű Biblia egy részét:
"James 1
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. 2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; 3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. 4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. 5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. 6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. 7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. 8 A double minded man is unstable in all his ways. 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. 11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. 15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. 19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: 20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. 21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. 22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. 23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: 24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. 25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. 26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man"s religion is vain. 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the...
Read moreSzerencsésen túlélte ugyan a tatárjárást és a mosoni várat elpusztító Ottokár cseh király 1271. évi hadjáratát, de amikor a Bécs ellen vonuló törökök 1529-ben felgyújtották, boltozata beomlott. Legnagyobb veszedelmét mégis a győri várkapitány 1563. évben kiadott és megtagadott azon utasítása jelentette, hogy a vár megerősítésére a romos lébényi templomot bontsák le, és kőanyagát szállítsák Győrbe. Aztán elkövetkezett a szomorúemlékű 1683-as év, amikor a török Kara Musztafa nagyvezír parancsnoklásával ismét Bécs ellen indult. A visszavonuláskor feldúlták a kolostort, és a templomot is felgyújtották. Kitakarodásuk után az akkor birtokos jezsuiták megkezdték az épület kijavítását, két tornyára sátortetőt is húztak, és csaknem száz évig ezek mutatták az utat a vármegyehatáron vándorlóknak, az utazóknak. Mária Teréziának a jezsuita közösségeket feloszlató 1773-as rendelete után a templom és a kolostor fél évszázadon keresztül gazda nélkül maradt. Az 1830-ban lebontott kolostor köveit a komáromi vár építésénél használták fel, földszintjéből pedig plébániát alakítottak ki. Tíz évvel később, az 1841-es nagy tűzvészben mindkét falubeli templom akkora károkat szenvedett, hogy az egész megye összefogásával is csak úgy-ahogy tudták helyreállítani. Ekkor új, barokkos sisakok kerültek a tornyokra, amelyek azonban megint rövid ideig, a nagy restaurálás befejezéséig maradtak meg." Az múlt évezredben restaurálták :1862–65 közötti és 1872-1879 között. "A kapu szemöldökkövén úgynevezett kronosztikonos latin felirat: eCCe. reVIXI et saLVs MIhI. DenVo. faCta.est – íme megújultam és a teljesség (épség) számomra újra megadatott. A mondat kiemelkedő, római számoknak megfelelő betűiből kiolvasható készítésének (1879) éve. Felette a félkörívben lévő festménytöredék a Három Királyokat...
Read moreA Szent Jakab zarándokút (El Camino) magyarországi szakaszának megvalósulásakor az volt az elképzelés, Szent Jakab apostol tiszteletére egy olyan úton lehessen zarándokolni, mely hasonlít a spanyol Caminóhoz és egy magyar vonatkozású Jakab-emlékhelyet is érint. A választás a lébényi, 800 éves, román kori Szent Jakab templomra esett, ahol idősebb Szent Jakab apostol földi maradványai vannak. Lébényből lehetőség van tovább zarándokolni Ausztria felé, Wolfsthalba, így az út kiépítésével a magyar szakasz is bekapcsolódik az El Camino útvonalába. Ezt jelzi a templom előtti mérföldkő is. A zarándokút jelvénye a fésűkagyló, amit az út mentén mindenütt megtalálunk. Ma már egyre többen vannak, akik azért indulnak útnak, hogy kiszakadjanak a hétköznapokból. Van, aki önmagát és a helyét keresi a világban. Van, aki válaszút előtt áll, kiutat keres az élet útvesztőiből. Akad, akit a teljesítmény motivál. Mélységes tisztelet azok felé, akik a teljes utat vagy annak bárhol, bármely szakaszát...
Read more