This Shinto temple is in the top ten of Tokyo. It was built around year 1300. In August, the 4th this year, a wonderful ancient dance could be seen. This dance comes from the Samurai’s time. It was done in the field rice and now performed by young children with very rare costumes. Two samuraïs with 7 sabre each are also protecting the dance place. The music is also unique. 60 associations come with their omikoshi which is also spectacular. In January 1st, this is the Fox dance with many masks many people and the God of foxes. In quiet time, it is a wonderful place to pray. Many restaurants around make it a good choice... even a Venetia restaurant I like very much. You take 10 minutes from the...
Read moreŌji Shrine – Un angolo di pace nascosto nella Tokyo del nord
Durante il nostro percorso tra i templi più significativi di Tokyo, abbiamo scoperto Ōji Jinja, un santuario shintoista che regala un’esperienza più intima e raccolta rispetto ai templi più turistici.
Situato nel quartiere settentrionale di Ōji, questo luogo di culto è immerso nel verde e circondato da un’atmosfera silenziosa, quasi sospesa nel tempo. Il viale d’ingresso, incorniciato da alberi secolari, conduce a un complesso sobrio ma affascinante, con un torii imponente e dettagli architettonici che raccontano secoli di storia.
Ōji Shrine è noto anche per la leggenda delle volpi: ogni Capodanno si svolge qui una suggestiva parata delle kitsune (volpi sacre), che attira visitatori da tutto il Giappone. Anche se non abbiamo assistito all’evento, il luogo trasuda comunque spiritualità e mistero.
Tra una preghiera e una passeggiata rilassante nel parco adiacente, ci siamo goduti un momento di calma lontano dal caos cittadino. Non c'erano folle, nessuna pressione turistica — solo il suono del vento e dei corvi tra i rami.
In sintesi: 🌿 Atmosfera serena e rilassata 🦊 Leggende affascinanti e folklore vivente 📍 Perfetto per chi cerca un'esperienza più autentica e meno affollata 🍃 Ideale da abbinare a una passeggiata nel vicino Asukayama Park
Ōji Shrine non è solo un santuario, ma un invito a rallentare e riconnettersi con il lato più tranquillo e...
Read more富山市五福から上京して来た、私の祖父清水石太郎とその子供たちが、昔お参りしていた神社です。父の叔父清水清太郎もだと思います。とても大切な神社です!従姉妹の洋子さんもお参りしています。
今書いている詩からです。
父 (あの日あの時)
「たろうはこの長い四角の皿にカボチャのスープを 入れてスプーンで叩くとニコニコしながら這ってきた」
姉と私は双子であったので父は配給のミルクを 怒鳴り合いの喧嘩をしながらもらってきた
古井戸のそばで水を汲んでいる父に 「ぱっぱちいない(タバコ吸いなさい)」と姉が何度も言う
太郎君はお父さんの自転車に乗りたかった お父さんは貸してくれなかった
太郎君とお父さんはバイクで大垂水峠にフキを取りに行った その帰りに見晴らしの良い木の枝で男が首を吊っていた
高尾山の森のお父さんだけが知っている秘密の場所に 椎茸を取りに行った大収穫でした
太郎さんから見ると自分勝手で女好きで競輪にのめりこみ 何故か共産党を支持し偏った宗教心が強いお父さんです
「太郎 救命丸 飲んだらだめかな」遠慮がちに言います 「駄目だよ 病院の薬があるだろう」太郎さんは素っ気なく答えます この数日後にお父さんは亡くなりました 90歳でした 奥さんに「あのときに全部飲んでいいよと言えなかったのか 心残りだよ」と後で何度も言いました
「貴方も最近はお父さんに声も考え方も似てきたんじゃない」 「親子だから似てくるよ」と言う嬉しい私がいます 父よ貴方は反面教師ばかりではありませんでした
「死んだらお前の守護霊になって何時も守っているからな」 「お父さんそれじゃあ私の肩が重すぎるわよ」と娘が言う 親父は私の守護霊になって守ってくれているに違いないと 確信する還暦を超えて65歳に近づいた太郎さんです
昔書いていた詩
(5)先祖
富山湾の うねりに 招かれて 僕は遠い故郷を 訪れる 神通川の 畔で 百年前の 僕の血族が 真言を 唱える
僕も父も 国の厄介者で 僕は国を 罵倒する側 呻き 沈み 流転の果てに 無縁墓地に 眠る
ああ それが僕の 運命なら 今から 逆転させる為の 時計のネジを 捲こう そして 自分の思想と 自由を 放下する
癌の男
六人部屋の男は個室に移された 個室の男は処置室に移された それが三日前のことだったが 正面の看護婦詰所から 弾んだゴムまりのような声が聞こえていたが 苦痛の海の中を遊泳する 男の耳には届かない
目がひっくら返り 喉がカラコロと鳴ると 彼女たちはやってきて 男を蘇生させる それが先ほどのことだった 白衣を翻して 足早に帰ってゆき 「危ないわよ あの人」と囁く 昨日食べた夕飯の話を附け加える
霊安室にはエレベーターで 直通 男の勤勉さに比べたら 残された財産は餘にも少なくて 免罪符も買えない エレベーターの中で上下している 男の黙示録は何処にある
サイパンで玉砕した生き残り 三年後にジャングルから逃げ帰ると 葬式が済んでいた
帝国海軍陸戦隊の一員 勲章はない ニコヨンから 板橋区公園課飼育係 民生アパートに住み 妻と二人暮らし 病気が治ったらもう一度 サイパンに行きたいねと言っていた男
その名はシミズシゲキ...
Read more