Saint Rafael is considered the patron saint of Cordoba, and since the 16th century, the belief in his miracles and protection has been deeply rooted.
16th century: When several epidemics, such as the Black Death, broke out in Cordoba, people believed that Saint Rafael protected the city. 1578: The belief was further strengthened when a legend was spread that Saint Rafael appeared to a monk and said, "I will protect this city." 18th century: Several monuments to the Triunfo de San Rafael were erected to commemorate this belief, one of which is located near the Puerta del Puente. This monument played a symbolic role in protecting Cordoba at the time, and gave the local population a sense of religious security.
San Rafael es considerado el patrón de Córdoba, y la devoción a sus milagros y protección está profundamente arraigada desde el siglo XVI.
Siglo XVI: Cuando en Córdoba estallaron varias enfermedades epidémicas, como la Peste Negra, la gente creyó que San Rafael protegía la ciudad. 1578: La fe se fortalece con la leyenda de que San Rafael se apareció a un monje y le dijo: "Protegeré esta ciudad". Siglo XVIII: En honor a esta devoción se erigen varios monumentos al Triunfo de San Rafael, uno de ellos cerca de la Puerta del Puente. Este monumento jugó un papel simbólico en la protección de Córdoba en aquella época y dio estabilidad religiosa a los residentes locales.
성 라파엘(San Rafael)은 코르도바에서 특별히 수호 성인(Patrón)으로 여겨지며, 16세기부터 그의 기적과 보호에 대한 신앙이 깊게 자리 잡았습니다.
16세기: 코르도바에서 흑사병과 같은 여러 전염병이 발생했을 때, 사람들은 성 라파엘이 도시를 보호했다고 믿었습니다. 1578년: 성 라파엘이 한 수도사에게 나타나 "내가 이 도시를 보호할 것이다"라고 말했다는 전설이 퍼지며 신앙이 더욱 강화되었습니다. 18세기: 이 신앙을 기리기 위해 여러 Triunfo de San Rafael 기념비가 세워졌으며, 그중 하나가 푸엔테 문(Puerta del Puente) 근처에 건립되었습니다. 이 기념비는 당시 코르도바를 보호하는 상징적인 역할을 하며, 지역 주민들에게 신앙적 안정감을 주었습니다.
サン・ラファエル(San Rafael)はコルドバで特に守護大人(Patrón)と考えられており、16世紀から彼の奇跡と保護に対する信仰を深めました。
16世紀:コルドバで黒死病などのいくつかの感染症が発生したとき、人々は聖ラファエルが街を守ったと信じていました。 1578年:聖ラファエルがある修道士に現れ、「私はこの都市を保護する」と言ったという伝説が広がり、信仰がさらに強化されました。 18世紀:この信仰を称えるために、いくつかのTriunfo de San Rafaelの記念碑が建てられ、そのうちの1つがPuerta del...
Read moreThis monument was erected to honor Saint Raphael, the patron saint and protector of the city. In the 17th century, after plagues and epidemics ravaged Córdoba, devotion to Saint Raphael grew stronger, leading to the construction of several monuments in his honor. This magnificent Baroque-style monument was created in the 18th century by Miguel de Verdiguier. A statue of Saint Raphael stands atop a tall column, while the base of the column features Christian symbols and reliefs depicting Saint Raphael's role in...
Read moreEn el siglo XVI, las autoridades decidieron dotar a la ciudad de una mejor puerta debido al estado en que se encontraba la que ya existía en ese lugar desde hacía siglos. De esta manera el 18 de febrero de 1572 por orden del corregidor Alonso González de Arteaga se decide construir la puerta del Puente.
Los motivos esgrimidos fueron principalmente que era una de las puertas principales de la ciudad, era por tanto la que recibía más trasiego de personas y aprovisionamientos, y la necesidad de agrandarla y embellecerla. Los motivos artísticos y urbanísticos fueron poderosos entre las autoridades de la ciudad, debido al interés por adecentar en lo posible la ciudad.
La puerta del Puente fue comenzada a construir por Francisco de Montalbán, aunque pocos meses después, en 1571, es Hernán Ruiz III quien se hizo cargo de la obra, debido a la duda que el diseño de la puerta fuera diferente al esperado, ya que ya habían comenzado las obras. De esta manera casi se triplicó el presupuesto inicial (de 1.400 a 3.100 ducados). Sin embargo, parece ser que la obra quedó parada durante un tiempo en sus comienzos hasta prácticamente cuatro años después, en el año 1576, en el que Hernán Ruiz continuó con su trabajo. No obstante, debido posiblemente al endeudamiento del Cabildo Municipal de Córdoba y a la falta de fondos, la misma quedó...
Read more