A Münster, 1104-ben felszentelt, tökéletes román stílusú, három hajós, bazilikális elrendezésű templom. Nagy fontosságú tény ez, hisz itt megélhetjük a tiszta stílust – nem építették át semmi egyéb irányzat szerint, minden maradt, ahogy volt. Külön erénye az épületnek, hogy a lapos mennyezet sem változott, ez pedig a koraromán sajátja – hisz még nem ismerik (vagy még nem eléggé elterjedt) a keresztboltozat – és ekkora nagy méretek mellett egyedül csak a gerendákkal való áthidalás és a famennyezet a lehetséges. A kereszthajó baloldali részéből nyíló oldalkápolnának igen szép bélletes román kapuzata van; a jobb oldali kápolna falain pedig az alapítás idejéből való freskókat találunk. A templom a reformált, lutheránus hitű felekezeté. A Kerengő és a kolostor további részei. A kerengő román és gótikus boltívekkel és oszlopokkal fogja körbe a belső udvart. A keleti oldalon újabb belső kert nyílik, amely a régi hagyományoknak megfelelően, ma is gyógy- és fűszernövényekkel van teli: a sokféle mentától a kapron, köményen keresztül a tormáig mindent megtalálhatunk - , hogy csak az ismertebbeket említsük. A Münster déli fala mellett kis ravatalozó kápolna (Szent Anna kápolna) áll – előtte még egy piciny udvar. Ebben állították ki a híres Schiller-harangot is.
A Bázelben, 1486-ban készült a „Hozsanna-harang”. Hatalmas mérete mellett igazából a különös, latin nyelvű felirata, amely híressé tette: „Vivos voco, mortuos plango, fulgure frango.” Fordításban: „Az élőket hívom, a holtakat elsiratom, a villámokat megtöröm”. A harang feladatait mondja el az imára hívással, az elsiratással és azzal az érdekes, fizikai törvényeknek is megfelelő ténnyel, miszerint a jégesőket tartalmazó és egyéb viharfelhők ellen alkalmazták a harangok erőteljes hanghullámait, amelyek megtörték a jég és a villámok erejét. A kiemelt – a harang felső részén körben kiöntött – szép mondat egy külön bronztáblán is megörökítésre került a harang kőtalapzatán. Friedrich Schiller, a német költőóriás a „Dal a haranghoz” c. költeményében (amely a németnyelvű iskolákban „alap-poéma”) mindezt csodálatos líraisággal...
Read moreThe cloister has a Romanesque church and a herbal garden. It was once part of the Benedictine Monastery of All Saints, being used as a burial pkace for the rich. Today, it is part of the Museum zu Allerheiligen. This area of the museum is free to enter. The gardens are very peaceful, and the cloister architecture makes it picturesque. The entrance to the cloister area from the museum entrance side is not wherlchair accessible, due to having stepd. There was another entrance on the other side, but i am not sure whether that...
Read moreDas Kloster zu Allerheiligen war ursprünglich eine Benediktinerabtei und wurde 1049 gestiftet von Eberhard IV von Nellenburg. Die Klosteranlage ist direkt im Zentrum von Schaffhausen gelegen und in jeder Ecke ist die Geschichte spürbar. Ein wunderschöner Kräutergarten, liebevoll gestaltete mittelalterliche Rundbogenfenster, der Kreuzgang und mittelalterliche Malerein machen die Klostergeschichte gemeinsam mit dem Museum noch heute erlebbar. Das Klostermünster ist heute eine reformierte Kirche und hat eine bewegte Geschichte hinter sich. Im 2. Weltkrieg war es eines der wenigen Schweizer Orte, die bombardiert wurden und nach dem Krieg wieder neu aufgebaut...
Read more