Getting to Qi Jin on a ferry was fast and convenient. The ferry leaves every 10-15 minutes, and the ride took less than 10 minutes.
We paid for our ride using our EasyCard and it was really convenient: just tap and go!
The ferries had two decks: the lower deck for the motorbikes, and the upper deck with seats for passengers. You could either sit in air-con comfort or come outside to the viewing deck to enjoy the breeze and...
Read more在明清時代僅靠竹筏、舢舨撐度,時常發生意外,涉渡者須打鼓鳴鑼,焚燒紙錢以避災厄。1910年,打狗巡航船株式會社成立,採用石油發動機船載渡旅客。1912年由打狗內地人組合接辦經營,直到1920年由高雄街引繼經營權。1924年實施市制後,交由市役所收歸公營,成為市營公共事業之一。1954年先後建造了四艘鐵殼渡輪,取代了原有的木殼渡輪及汽艇,由於旗津逐漸發展為觀光景點,1985年加以改建,以兩層式觀光渡輪航行往返於鼓山區和旗津區之間,目前每日有160個班次,已成為高雄市重要的觀光旅遊航線。 In the Ming and Qing Dynasties, only bamboo rafts and rafters were used. Accidents often occurred. Those involved in the dynasty must fight drums and burn paper money to avoid disasters. In 1910, Dog Cruiser Co., Ltd. was established, using a petroleum engine ship to carry passengers. In 1912, it was operated by a combination of dogs and terrestrials. Until 1920, it was followed by Kaohsiung Street. After the implementation of the municipal system in 1924, it was handed over to the public service by the municipal government and became one of the municipal public utilities. In 1954, four iron-shell ferries were built, replacing the original wooden shell ferries and motorboats. Since Qijin gradually developed into a tourist attraction, it was rebuilt in 1985 and sailed to and from Gushan District and Qijin with a two-tier sightseeing ferry. Between the districts, there are currently 160 shifts per day, which has become an important tourist route in...
Read moreI can walk up to the pier, tap my card for payment and be on the ferry within a minute! (If the ferry is on the dock, which happens half the time during the main hours) I loved the convenience, smooth and efficient loading the motorcyclist and passengers and the short 7min journey across the short channel. A must try when you are...
Read more