There is a sculpture of an elephant in the upper sanctuary of the three sacred buildings, but it is a bit odd.At that time, they had never seen the real statue and it was dug in their imagination.
2023/4/26 (Wed) ☂ rain, ⛩ visit The Sanjinko, an important cultural property, and the Jinko, a storehouse for storing ritual implements used in festivals.There are three independent vermilion-lacquered buildings: the Shimo-jinko (lower shrine), which is undergoing restoration, on the right as you enter the front gate, the Naka-jinko (middle shrine) in front, and the Kami-jinko (upper shrine) on the left.The three shrines house costumes for 1,200 people used in the 1,000-man warrior procession, and the gable end of the Kami-jinko is decorated with a black and white "imaginary elephant" sculpture, one of the Toshogu's three most famous sculptures.The tour guide will explain in detail about the sculpture.There are marker stones in front of the "Imaginary Elephant" and two more in the inner shrine.When you connect the markers on the chain...This time, we could not see the lower shrine building because it is under restoration and covered with...
Read more三神庫は表門を入った先に最初に見る建物です。 右手に下神庫・正面に中神庫・左手に上神庫が独立して建てられています。 神庫とは祭礼に使用する祭具を保管する倉の意で三棟ともに国の重要文化財に指定されています。 三神庫の外部は倉の中の通気性を確保する必要性から、奈良正倉院の校倉造(あぜくらづくり)を模しています。 中神庫と下神庫には「百物揃千人武者行列」と呼ばれる神輿渡御祭(しんよとぎょさい)の奉仕者千二百人分の装束・道具・祭器具が収蔵されています。 上神庫は「御宝蔵」と呼ばれるように重要な神宝を収蔵する倉で、南側(神厩舎)の妻には象(想像の象と呼ばれる)が二頭彫刻されています。 「百物揃千人武者行列」はもともと徳川家康公の命日である四月十七日に執り行われていた祭事で、久能山から日光山に家康公の柩を遷した際の行列を...
Read more象を知らずして想像で作ったというのは驚きです。江戸時代に、この像が創られた後に本物の象が来た時は、どう思ったんでしょう?東照宮ではもう一つおかしなものがありますね。それは五重塔です。五重塔は仏舎利を納めるもので、古代インドでは墓というものが存在しなかったが釈迦が亡くなると釈迦の遺骸を失うことを恐れ、遺骸をストゥーバ(卒塔婆。日本では仏塔と呼ばれる)に納めたそうだ。後に釈迦を崇める人たちによってインド各地にストゥーバが設けられ、それが中国経由で日本に伝わったものらしく、早い話が釈迦の墓ということなので本来はお寺にあるものなんです。東照宮にある理由は、明治時代に神仏分離令が交付されるまで、奈良時代から神仏習合という思想があったそうで、その思...
Read more