「洛陽三十三所観音霊場巡礼」第5番札所。 明治時代の神仏分離により吉田山から移築されました。 奈良県の長谷寺の御本尊十一面観音を模した観音像がまつられています。
洛陽三十三所観音霊場巡礼 第5番 「新長谷寺 十一面観音」 長谷寺御本尊の分身 十一面観音とは頭の上に11の顔を持つ菩薩で、六観音の一体です。長谷信仰が篤かった吉田神社創建者・藤原山蔭が神宮寺にまつっていた長谷観音の模造で、明治時代の神仏分離により真如堂に移築されました。高さ2メートル近い大きな像です。
洛陽三十三所観音霊場巡礼とは 平安時代、広域のため巡礼が難しい西国三十三所に代わるものとして、後白河法皇が京都の観音菩薩をまつる三十三寺院を定めたと伝えられています。応仁の乱などによる荒廃を繰り返し明治維新時の廃仏毀釈で中断しましたが、2005年に復興しています。 The 5th temple on the 33 Kannon Sacred Sites Pilgrimage in Luoyang. It was relocated from Mt. Yoshida due to the separation of Shinto and Buddhism during the Meiji period. A statue of Kannon, modeled after the eleven-faced Kannon of Hasedera Temple in Nara Prefecture, is enshrined here.
Luoyang Thirty-Three Kannon Sacred Sites Pilgrimage No. 5 “Shin Hasedera Temple Eleven-Faced Kannon” The alter ego of Hasedera Gohonzon Eleven-faced Kannon is a bodhisattva with 11 faces on his head, and is one of the six Kannons. This is a replica of Hase Kannon, which was enshrined at Jingu-ji Temple by Fujiwara Sankage, the founder of Yoshida Shrine, who had a deep faith in Hase.It was moved to Shinnyodo during the Meiji era when Buddhism and Shintoism were separated. It is a large statue nearly 2 meters high.
What is the Luoyang Thirty-Three Kannon Sacred Sites Pilgrimage? It is said that during the Heian period, Emperor Goshirakawa established 33 temples in Kyoto to enshrine Kannon Bodhisattva as an alternative to the 33 temples in Saigoku, which were difficult to pilgrimage due to their wide area. It repeatedly fell into disrepair during the Onin War and was discontinued due to the anti-Buddhist movement during the Meiji Restoration, but it was...
Read moreThe temple complex worth a visit. I didn t go in the right moment, with a too strong sun. But the temple is really a good photo spot...
Read more紅葉の時期には、広い境内いっぱいに植え込まれた選りすぐりのモミジ達で朱赤の錦繍となります。広い境内には伽藍とモミジや楓・銀杏がとても心地好く配置されていて秀逸です。 紅葉の走りには、三重塔の傍らの「花の木」が朱黄緑の三色に色付きます。 境内には、観賞しながら休憩の出来る茶店も在って、何時間でもゆっくりと紅葉を楽しめます。 京都駅からのアクセスは、乗り換えなしで行ける市バスの利用で「真如堂前 」からの入山が...
Read more