大番所 〒100-0001 東京都千代田区千代田1-1 江戸城跡
大番所は、江戸城に残る三つの番所のひとつであること。江戸城の本丸へ入る者の最終的な検問所という重要な立地から、比較的高い地位の武士が駐屯していたこと。江戸幕府倒壊後の19世紀末に工房に転用されていたが、1968年に東御苑が一般公開された際に元の姿に復元されたこと。英語の説明のほうが情報が詳しく書かれています。 以下に、次に訪問される方のために、案内板に記されている内容を文字起こししておきます。
大番所 Obansho Guardhouse
大番所は、左の写真に映っている大手中之門の内側に設けられていた警備詰所です。ここには位の高い武士が勤務していました。この番所は、明治期に改築され、作業所として使われていましたが、 昭和43年(1968年)に江戸時代の姿に復元されました。 Obansho were guardhouses built at the strategically important gates of Edo Castle. This particular Obansho, one of three remaining at Edo Castle, is located near the back of the Naka no Mon, and was the final checkpoint for people going into the bonmaru main compound of Edo Castle. Because of its important location, it was garrisoned by samurai of relatively high rank. It was converted into a workshop in the late nineteenth century after the fall of the shogunate, but returned to its original appearance in 1968 when the East Gardens were opened to the public.
明治初期の中之門。大番所は、この内側にありました。 「鹿鳴館秘蔵写真帖」より(一般社団法人霞会館蔵) Naka no Mon Gate in the early Meiji period (1868-1912). The Obansho was located behind the gate. From Secret Photograph Collection at the Rokumeikan(Kasumi...
Read moreこんいちわ - Hello - Hallo
🛡️ Ōbansho – Wachehaus des Edo-Schlosses Das Ōbansho war eine Wachstation an besonders wichtigen Toren der Edo-Burg. Dieses hier (eines von nur drei erhaltenen) befindet sich hinter dem Naka-no-Mon-Tor – der letzte Kontrollpunkt, bevor man in das Hauptgelände der Burg durfte.
👘 Bewacht von Samurai höherer Ränge – kein einfacher Job!
🛠️ Nach dem Ende des Shogunats wurde es in eine Werkstatt umgewandelt.
🕰️ Im Jahr 1968 wurde es in seinem ursprünglichen Edo-Zustand restauriert, als der Ostgarten für die Öffentlichkeit geöffnet wurde.
📸 Das Foto zeigt das Tor und das Wachehaus zur Meiji-Zeit (1868–1912). Eine kleine Zeitreise!
💭 Fazit: Hier standen früher Samurai und kontrollierten jeden, der zum Shōgun wollte. Also quasi das VIP-Bouncer-Haus des...
Read moreNice structure to admire while exploring the Edo Castle grounds. The history here is...
Read more